
2011年12月16日 16時21分
点字翻訳入力か点字シール作り等をお手伝いをしたいのですが、ボランティアサークルに入らずに自宅で出来るものはありますか? 不規則な勤務形態の仕事を持っているのでボランティアサークルなどに出かける時間は取れないのですが、
できれば自宅で点字翻訳をお手伝いが出来たら嬉しいと思います。
パソコンで文章を入力しデータをCDなどに入れてどこかに送ったら使ってくれるとかいうような団体とかはありますか?
(もちろんCDも送料も自分で用意しますので団体さんにはご負担をかけるつもりはありません)
また、パソコン入力ではなく 文房具みたいな点字器をつかって手で点字の何かを作ったりしたほうがいいのでしたら(点字シール等?)
どのようなものをシール化したら役にたつのか、
出来上がったものをどこに送ったら使ってもらえるのか
どなたかご存知でしたら教えて下さい。
(市役所に電話して聞いたら?などのお答えはすみませんがご遠慮下さい。
知らない人や初めての場所には電話をかけれません。。。)
【続きを読む】
こんばんは。
「がんばってね。お元気で。」をフランス語にした場合、「Faites son mieux.Prenez le soin.」で大丈夫でしょうか。
フランスに留学している友人に手紙を送ります。
もちろん日本語で書きますが、最後に一言フランス語のメッセージを入れたいのです。
私は全くフランス語が分かりません。
翻訳サイトで調べてみたのですが、正しいのか自信がないので…。
よろしくお願いします。
【続きを読む】
「英語学習は何歳から始めても遅くはない。」
という文を英語に直したいのですがよくわかりません。
It is not too late that even we start English study----
までは考えたのですが、
「何歳から始めても---」の部分をどうすれば表現できるのかがわかりません。
誰か分かる方はいらっしゃらないでしょうか?
【続きを読む】
外国語書面出願の請求項が膨大で、
出願後に減らしたいとのことですが
外書の補正ができないので
審査請求は、
翻訳文を
全部出して削除補正しなければ
ならないのでしょうか。
必要最低限の請求項の翻訳文だけではダメですか?
【続きを読む】
「3秒見続けたらもうあなたは彼の虜です。
もう一生離れられません。私も虜になりました。
でも、ずっと笑顔で幸せにいられます。」
画像を作成してメッセージとしていれたいのですが
どなたか翻訳お願いできますか?
宜しくお願い致します。
【続きを読む】
http://web-trans.jp/
見積依頼から納品受取までを全てインタ-ネット上でおこなえる翻訳サービスです。年中無休24時間365日の翻訳サービスなら「Webで翻訳」。納品後1週間以内なら、ご依頼頂いた翻訳家へ修正依頼が可能です。/安い/英語/会員登録/翻訳仲介/マニュアル/学術論文
このページはウィキペディアにおける翻訳の需要と供給を交換し合う場所です。一から記事を書くだけが、記事の書き方ではありません。ウィキペディアは200以上の多言語で展開しています(参照:Wikipedia:多言語プロジェクトとしてのウィキペディア)。記事ページの左にあるリンクを辿れば簡単に他言語版にアクセスすることができます。そして、他言語版ウィキペディアの中には、質・量ともにきわめてすぐれた記事をもつものもあります。このような記事を翻訳していくことによって、日本語版ウィキペディアを成長させていくこともできるのです。
翻訳依頼から巣立っていった記事には、ラッファー曲線、コロラド高原、死の舞踏 (美術)、放射性降下物などがあります。
他種の依頼についてはWikipedia:依頼と提案を参照してください。
説明をスキップして目次を見る・翻訳依頼中の項目を見る
【続きを読む】